TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:08:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第九 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ cửu     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (五一) 復次瞋恚因緣佛不能諫。   (ngũ nhất ) phục thứ sân khuể nhân duyên Phật bất năng gián 。 是故智者應斷瞋恚。我昔曾聞。 thị cố trí giả ưng đoạn sân khuể 。ngã tích tằng văn 。 拘睒彌比丘以鬪諍故分為二部。緣其鬪諍各競道理經歷多時。 câu đàm di Tỳ-kheo dĩ đấu tranh cố phần vi/vì/vị nhị bộ 。duyên kỳ đấu tranh các cạnh đạo lý kinh lịch đa thời 。 爾時世尊無上大悲。以相輪手制諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn vô thượng đại bi 。dĩ tướng luân thủ chế chư Tỳ-kheo 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  比丘莫鬪諍  鬪諍多破敗  Tỳ-kheo mạc đấu tranh   đấu tranh đa phá bại  競勝負不息  次續諍不絕  cạnh thắng phụ bất tức   thứ tục tránh bất tuyệt  為世所譏呵  增長不饒益  vi/vì/vị thế sở ky ha   tăng trưởng bất nhiêu ích  比丘求勝利  遠離於愛欲  Tỳ-kheo cầu thắng lợi   viễn ly ư ái dục  棄捨家妻子  意求於解脫  khí xả gia thê tử   ý cầu ư giải thoát  宜依出家法  莫作不應作  nghi y xuất gia Pháp   mạc tác bất ưng tác  應當以智鉤  迴於傲慢意  ứng đương dĩ trí câu   hồi ư ngạo mạn ý  不適生鬪諍  怨害之根本  bất thích sanh đấu tranh   oán hại chi căn bản  依止出家法  不應起不適  y chỉ xuất gia Pháp   bất ưng khởi bất thích  譬如清冷水  於中出熾火  thí như thanh lãnh thủy   ư trung xuất sí hỏa  既著壞色衣  應當修善法  ký trước/trứ hoại sắc y   ứng đương tu thiện Pháp  斯服宜善寂  恒思自調柔  tư phục nghi thiện tịch   hằng tư tự điều nhu  云何著是服  竪眼張其目  vân hà trước/trứ thị phục   thọ nhãn trương kỳ mục  蹙眉復聚頞  而起瞋恚想  túc my phục tụ át   nhi khởi sân khuể tưởng  應當念被服  剃頭作標相  ứng đương niệm bị phục   thế đầu tác tiêu tướng  一切皆棄捨  云何復諍競  nhất thiết giai khí xả   vân hà phục tránh cạnh  如此之標相  宜應斷鬪諍  như thử chi tiêu tướng   nghi ưng đoạn đấu tranh 時彼比丘合掌向佛白佛言。世尊。 thời bỉ Tỳ-kheo hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願佛恕亮。彼諸比丘輕蔑於我。云何不報。 nguyện Phật thứ lượng 。bỉ chư Tỳ-kheo khinh miệt ư ngã 。vân hà bất báo 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  彼之難調者  忍之倍見輕  bỉ chi nạn/nan điều giả   nhẫn chi bội kiến khinh  生忍欲謙下  彼怒益隆盛  sanh nhẫn dục khiêm hạ   bỉ nộ ích long thịnh  於惡欲加毀  猶如斧斫石  ư ác dục gia hủy   do như phủ chước thạch  彼人見加毀  我亦必當報  bỉ nhân kiến gia hủy   ngã diệc tất đương báo 爾時世尊猶如慈父。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn do như Từ Phụ 。tác như thị ngôn 。 出家之人應勤方便斷於瞋恚。設隨順瞋極違於理。 xuất gia chi nhân ưng cần phương tiện đoạn ư sân khuể 。thiết tùy thuận sân cực vi ư lý 。 瞋恚多過。即說偈言。 sân khuể đa quá/qua 。tức thuyết kệ ngôn 。  瞋如彼利刀  割斷離親厚  sân như bỉ lợi đao   cát đoạn ly thân hậu  瞋能殺害彼  如法順律者  sân năng sát hại bỉ   như pháp thuận luật giả  患瞋捨出家  不應所住處  hoạn sân xả xuất gia   bất ưng sở trụ xứ  嫌恨如屠枷  瞋乃是恐怖  hiềm hận như đồ gia   sân nãi thị khủng bố  輕賤之屋宅  醜陋之種子  khinh tiện chi ốc trạch   xú lậu chi chủng tử  麤惡語之伴  燒意林猛火  thô ác ngữ chi bạn   thiêu ý lâm mãnh hỏa  示惡道之導  鬪諍怨害門  thị ác đạo chi đạo   đấu tranh oán hại môn  惡名稱床褥  暴速作惡本  ác danh xưng sàng nhục   bạo tốc tác ác bổn 諸瞋恚者為他譏嫌之所呵毀。 chư sân khuể giả vi/vì/vị tha ky hiềm chi sở ha hủy 。 汝今且當觀如是過。即說偈言。 nhữ kim thả đương quán như thị quá/qua 。tức thuyết kệ ngôn 。  瞋劇於暴虎  如惡瘡難觸  sân kịch ư bạo hổ   như ác sang nạn/nan xúc  毒蛇難喜見  瞋恚者如是  độc xà nạn/nan hỉ kiến   sân khuể giả như thị  瞋者睡亦苦  毀壞善名稱  sân giả thụy diệc khổ   hủy hoại thiện danh xưng  瞋恚熾盛者  不覺己所作  sân khuể sí thịnh giả   bất giác kỷ sở tác  及與他所作  於分財利時  cập dữ tha sở tác   ư phần tài lợi thời  不入其數中  若於戲笑處  bất nhập kỳ số trung   nhược/nhã ư hí tiếu xứ/xử  眾人所不容  如是諸利處  chúng nhân sở bất dung   như thị chư lợi xứ/xử  由瞋都不入  瞋者叵愛樂  do sân đô bất nhập   sân giả phả ái lạc  其事極眾多  常懷慚恥恨  kỳ sự cực chúng đa   thường hoài tàm sỉ hận  雖以百舌說  說猶不可盡  tuy dĩ bách thiệt thuyết   thuyết do bất khả tận  略舉而說之  地獄中受苦  lược cử nhi thuyết chi   địa ngục trung thọ khổ  不足具論盡  瞋恚造惡已  bất túc cụ luận tận   sân khuể tạo ác dĩ  悔恨身心熱  是故有智者  hối hận thân tâm nhiệt   thị cố hữu trí giả  應當斷瞋競  ứng đương đoạn sân cạnh 爾時如來為諸比丘種種說法。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chủng chủng thuyết Pháp 。 而其瞋忿猶故不息。以是因緣諸天善神皆生瞋恚。 nhi kỳ sân phẫn do cố bất tức 。dĩ thị nhân duyên chư Thiên thiện thần giai sanh sân khuể 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  猶如濁水中  若置摩尼珠  do như trược thủy trung   nhược/nhã trí ma ni châu  水即為澄清  更無濁穢相  thủy tức vi/vì/vị trừng thanh   cánh vô trược uế tướng  如來之人寶  為於諸比丘  Như Lai chi nhân bảo   vi/vì/vị ư chư Tỳ-kheo  隨順方便說  種種妙好法  tùy thuận phương tiện thuyết   chủng chủng diệu hảo Pháp  斯諸比丘等  心濁猶不淨  tư chư Tỳ-kheo đẳng   tâm trược do bất tịnh  寧作不清水  珠力可令清  ninh tác bất thanh thủy   châu lực khả lệnh thanh  不作此比丘  聞佛所說法  bất tác thử Tỳ-kheo   văn Phật sở thuyết Pháp  而其內心意  猶故濁不清  nhi kỳ nội tâm ý   do cố trược bất thanh  如日照世間  除滅諸黑闇  như Nhật chiếu thế gian   trừ diệt chư hắc ám  佛日近於汝  黑闇心過甚  Phật nhật cận ư nhữ   hắc ám tâm quá/qua thậm 如來世尊呵諸比丘如斯重擔。有悲愍心。 Như Lai Thế Tôn ha chư Tỳ-kheo như tư trọng đam/đảm 。hữu bi mẫn tâm 。 復更為說長壽王緣。 phục cánh vi/vì/vị thuyết trường thọ Vương duyên 。 而此比丘蹙眉聚頞猶故不休。而作是言。佛是法主。且待須臾。 nhi thử Tỳ-kheo túc my tụ át do cố bất hưu 。nhi tác thị ngôn 。Phật thị pháp chủ 。thả đãi tu du 。 我等自知。于時如來聞斯語已即捨此處。 ngã đẳng tự tri 。vu thời Như Lai văn tư ngữ dĩ tức xả thử xứ 。 離十二由旬在娑羅林一樹下坐作是思惟。 ly thập nhị do-tuần tại Ta-la lâm nhất thụ hạ tọa tác thị tư tánh 。 我今離拘睒彌鬪諍比丘。 ngã kim ly câu đàm di đấu tranh Tỳ-kheo 。 爾時有一象王避諸群象來在樹下。 nhĩ thời hữu nhất Tượng Vương tị chư quần tượng lai tại thụ hạ 。 去佛不遠合目而住。亦生念言。我得離群極為清淨。 khứ Phật bất viễn hợp mục nhi trụ/trú 。diệc sanh niệm ngôn 。ngã đắc ly quần cực vi/vì/vị thanh tịnh 。 佛知彼象心之所念。即說偈言。 Phật tri bỉ tượng tâm chi sở niệm 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼象此象牙極長  遠離群眾樂寂靜  bỉ tượng thử tượng nha cực trường/trưởng   viễn ly quần chúng lạc/nhạc tịch tĩnh  彼樂獨一我亦然  遠離鬪諍群會處  bỉ lạc/nhạc độc nhất ngã diệc nhiên   viễn ly đấu tranh quần hội xứ/xử 說是偈已入深禪定。 thuyết thị kệ dĩ nhập thâm Thiền định 。 爾時諸比丘不受佛說後生悔恨。天神又忿。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ Phật thuyết hậu sanh hối hận 。thiên thần hựu phẫn 。 舉國聞者咸生瞋恚。唱言叱叱。時諸比丘各相謂言。 cử quốc văn giả hàm sanh sân khuể 。xướng ngôn sất sất 。thời chư Tỳ-kheo các tướng vị ngôn 。 我等云何還得見佛。當共合掌求請於佛。即說偈言。 ngã đẳng vân hà hoàn đắc kiến Phật 。đương cọng hợp chưởng cầu thỉnh ư Phật 。tức thuyết kệ ngôn 。  我等違佛教  三界世尊說  ngã đẳng vi Phật giáo   tam giới Thế Tôn thuyết  瞋恚惡罪咎  住在我心中  sân khuể ác tội cữu   trụ tại ngã tâm trung  悔恨熾猛火  焚燒於意林  hối hận sí mãnh hỏa   phần thiêu ư ý lâm  善哉悲愍者  願還為我說  Thiện tai bi mẫn giả   nguyện hoàn vi/vì/vị ngã thuyết  我今發上願  必當求解脫  ngã kim phát thượng nguyện   tất đương cầu giải thoát  從今日已往  寧捨於身肉  tùng kim nhật dĩ vãng   ninh xả ư thân nhục  終不違佛教  chung bất vi Phật giáo 佛知諸比丘心之所念。即說偈言。 Phật tri chư Tỳ-kheo tâm chi sở niệm 。tức thuyết kệ ngôn 。  欲瞋恚所禁  惱亂不隨順  dục sân khuể sở cấm   não loạn bất tùy thuận  我今應悲愍  還救其苦難  ngã kim ưng bi mẫn   hoàn cứu kỳ khổ nạn  嬰愚作過惡  智者應忍受  anh ngu tác quá ác   trí giả ưng nhẫn thọ  譬如人抱兒  懷中種種穢  thí như nhân bão nhi   hoài trung chủng chủng uế  不可以糞臭  便捨棄其子  bất khả dĩ phẩn xú   tiện xả khí kỳ tử 說是偈已從草敷起。欲還僧坊。 thuyết thị kệ dĩ tùng thảo phu khởi 。dục hoàn tăng phường 。 爾時天龍夜叉阿修羅等。合掌向佛。而說偈言。 nhĩ thời thiên long dạ xoa A-tu-la đẳng 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  嗚呼有大悲  大仙正導者  ô hô hữu đại bi   đại tiên chánh đạo giả  彼諸比丘等  放逸之所盲  bỉ chư Tỳ-kheo đẳng   phóng dật chi sở manh  競忿心不息  觸惱於世尊  cạnh phẫn tâm bất tức   xúc não ư Thế Tôn  如來大悲心  猶故不背捨  Như Lai đại bi tâm   do cố bất bối xả  悲哀無瞋嫌  意欲使調順  bi ai vô sân hiềm   ý dục sử điều thuận  如似強惡馬  捶策而令調  như tự cường ác mã   chúy sách nhi lệnh điều 爾時如來既至僧坊光明照曜。 nhĩ thời Như Lai ký chí tăng phường quang minh chiếu diệu 。 諸比丘等知佛還來尋即出迎。頭頂禮敬而白佛言。 chư Tỳ-kheo đẳng tri Phật hoàn lai tầm tức xuất nghênh 。đầu đính lễ kính nhi bạch Phật ngôn 。 我等鬪諍使多眾生起瞋忿心。 ngã đẳng đấu tranh sử đa chúng sanh khởi sân phẫn tâm 。 極為眾人之所輕賤。我等今者皆墮破僧。 cực vi/vì/vị chúng nhân chi sở khinh tiện 。ngã đẳng kim giả giai đọa phá tăng 。 唯願世尊還為說法使得和合。 duy nguyện Thế Tôn hoàn vi/vì/vị thuyết Pháp sử đắc hòa hợp 。 于時如來為諸比丘說六和敬法。令諸比丘還得和合。 vu thời Như Lai vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết lục hòa kính Pháp 。lệnh chư Tỳ-kheo hoàn đắc hòa hợp 。 是故佛說斷於瞋恚。 thị cố Phật thuyết đoạn ư sân khuể 。   (五二) 復次應當觀食。世尊亦說正觀於食。   (ngũ nhị ) phục thứ ứng đương quán thực/tự 。Thế Tôn diệc thuyết chánh quán ư thực/tự 。 我昔曾聞。 ngã tích tằng văn 。 尊者黑迦留陀夷為食因緣故佛為制戒。佛說種種因緣讚戒讚持戒。 Tôn-Giả hắc Ca-lưu-đà-di vi/vì/vị thực/tự nhân duyên cố Phật vi/vì/vị chế giới 。Phật thuyết chủng chủng nhân duyên tán giới tán trì giới 。 少欲知足行頭陀事。佛集比丘僧。讚一食法。 thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà sự 。Phật tập Tỳ-kheo tăng 。tán nhất thực Pháp 。 乃至欲制一食戒法。時比丘僧咸各默然。 nãi chí dục chế nhất thực giới pháp 。thời Tỳ-kheo tăng hàm các mặc nhiên 。 猶如大海寂默無聲。 do như đại hải tịch mặc vô thanh 。 時諸僧中有一比丘名婆多梨。白佛言。世尊。莫制是戒。我不能持。 thời chư tăng trung hữu nhất Tỳ-kheo danh Bà đa lê 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。mạc chế thị giới 。ngã bất năng trì 。 佛告比丘。於過去生死為是飲食。 Phật cáo Tỳ-kheo 。ư quá khứ sanh tử vi/vì/vị thị ẩm thực 。 生死之中受無窮苦。流轉至今。 sanh tử chi trung thọ/thụ vô cùng khổ 。lưu chuyển chí kim 。 乃往過去無量世時有四禽獸仙人。第五爾時烏者作如是言。 nãi vãng quá khứ vô lượng thế thời hữu tứ cầm thú Tiên nhân 。đệ ngũ nhĩ thời ô giả tác như thị ngôn 。 諸苦之中飢渴最苦。劫初之時光陰天下。 chư khổ chi trung cơ khát tối khổ 。kiếp sơ chi thời Quang ấm thiên hạ 。 時有一天。最初以指先甞地味。既甞其味。 thời hữu nhất Thiên 。tối sơ dĩ chỉ tiên 甞địa vị 。ký 甞kỳ vị 。 遂取食之。爾時彼天者今彼婆多梨是也。 toại thủ thực/tự chi 。nhĩ thời bỉ Thiên giả kim bỉ Bà đa lê thị dã 。 即於彼時彼婆多梨先甞地味。今亦復爾。 tức ư bỉ thời bỉ Bà đa lê tiên 甞địa vị 。kim diệc phục nhĩ 。 但為飲食。彼婆多梨不為法故從坐而起。 đãn vi/vì/vị ẩm thực 。bỉ Bà đa lê bất vi/vì/vị Pháp cố tùng tọa nhi khởi 。 更整衣服白佛言。世尊。莫制一食法。即說偈言。 cánh chỉnh y phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。mạc chế nhất thực Pháp 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今不能持  世尊一食戒  ngã kim bất năng trì   Thế Tôn nhất thực giới  若一人不善  不應制此戒  nhược/nhã nhất nhân bất thiện   bất ưng chế thử giới 一切比丘聞是偈已皆悉低頭。 nhất thiết Tỳ-kheo văn thị kệ dĩ giai tất đê đầu 。 思惟既久而作是言。咄哉不見揣食過患。 tư tánh ký cửu nhi tác thị ngôn 。đốt tai bất kiến sủy thực quá hoạn 。 為揣食故於大眾中而被毀辱。即說偈言。 vi/vì/vị sủy thực cố ư Đại chúng trung nhi bị hủy nhục 。tức thuyết kệ ngôn 。  寧共鹿食草  如蛇呼吸風  ninh cọng lộc thực/tự thảo   như xà hô hấp phong  不於佛僧前  為於飲食故  bất ư Phật tăng tiền   vi/vì/vị ư ẩm thực cố  違佛作是說  vi Phật tác thị thuyết 佛告婆多梨。聽汝檀越舍食半分食。 Phật cáo Bà đa lê 。thính nhữ đàn việt xá thực/tự bán phần thực/tự 。 餘者持來在寺而食。時婆多梨猶故不肯。 dư giả trì lai tại tự nhi thực/tự 。thời Bà đa lê do cố bất khẳng 。 當爾之時佛制一食戒。第二第三亦如是請佛。 đương nhĩ chi thời Phật chế nhất thực giới 。đệ nhị đệ tam diệc như thị thỉnh Phật 。 佛猶不肯即制戒。婆多梨即離佛去。 Phật do bất khẳng tức chế giới 。Bà đa lê tức ly Phật khứ 。 極生悔心而說偈言。 cực sanh hối tâm nhi thuyết kệ ngôn 。  我違佛所說  云何舌不斷  ngã vi Phật sở thuyết   vân hà thiệt bất đoạn  云何地不陷  故復能載我  vân hà địa bất hãm   cố phục năng tái ngã  羅剎毘舍闍  惡龍及與賊  La-sát tỳ xá đồ   ác long cập dữ tặc  無敢違語者  為於飲食故  vô cảm vi ngữ giả   vi/vì/vị ư ẩm thực cố  頑嚚違佛語  寧以刀開腹  ngoan ngân vi Phật ngữ   ninh dĩ đao khai phước  吞噉於蛆虫  土食以滿腹  thôn đạm ư thư trùng   độ thực/tự dĩ mãn phước  云何為食故  乃違十力教  vân hà vi thực/tự cố   nãi vi thập lực giáo  我今自悔責  喻如無心者  ngã kim tự hối trách   dụ như vô tâm giả 爾時婆多梨說是偈已慚愧自責。 nhĩ thời Bà đa lê thuyết thị kệ dĩ tàm quý tự trách 。 三月之中恥不見佛。自恣時近。晝夜愁惱而自燒然。 tam nguyệt chi trung sỉ bất kiến Phật 。Tự Tứ thời cận 。trú dạ sầu não nhi tự thiêu nhiên 。 羸瘦毀悴失於威德。 luy sấu hủy tụy thất ư uy đức 。 時諸比丘有慈心者深生悲愍。即說偈言。 thời chư Tỳ-kheo hữu từ tâm giả thâm sanh bi mẫn 。tức thuyết kệ ngôn 。  今諸比丘等  縫衣而洗染  kim chư Tỳ-kheo đẳng   phùng y nhi tẩy nhiễm  不久當散去  汝莫後生恨  bất cửu đương tán khứ   nhữ mạc hậu sanh hận  汝今速向佛  敬禮蓮花足  nhữ kim tốc hướng Phật   kính lễ liên hoa túc  應向尊重處  盡力求哀請  ưng hướng tôn trọng xứ/xử   tận lực cầu ai thỉnh  當勤用功力  乃可得懺謝  đương cần dụng công lực   nãi khả đắc sám tạ 婆多梨聞此偈已哽噎墮淚。復說偈言。 Bà đa lê văn thử kệ dĩ ngạnh ế đọa lệ 。phục thuyết kệ ngôn 。  世尊有所說  世皆無違者  Thế Tôn hữu sở thuyết   thế giai vô vi giả  由我愚癡故  敢違於佛語  do ngã ngu si cố   cảm vi ư Phật ngữ  我之極輕躁  眾中無慚愧  ngã chi cực khinh táo   chúng trung vô tàm quý  不見後時笑  為眾所惡賤  bất kiến hậu thời tiếu   vi/vì/vị chúng sở ác tiện  不思此過惡  輒作如是說  bất tư thử quá ác   triếp tác như thị thuyết  此事僧應作  及非我所請  thử sự tăng ưng tác   cập phi ngã sở thỉnh  由我無定心  卒發如是語  do ngã vô định tâm   tốt phát như thị ngữ 同梵行者聞此偈已。 đồng phạm hạnh giả văn thử kệ dĩ 。 即欲請佛求哀懺悔婆多梨復說偈言。 tức dục thỉnh Phật cầu ai sám hối Bà đa lê phục thuyết kệ ngôn 。  我今慇重心  求哀願得懺  ngã kim ân trọng tâm   cầu ai nguyện đắc sám  慚愧當何忍  舉目視世尊  tàm quý đương hà nhẫn   cử mục thị Thế Tôn 諸比丘等語婆多梨言。世尊。 chư Tỳ-kheo đẳng ngữ Bà đa lê ngôn 。Thế Tôn 。 若有煩惱漏者汝可怖畏。今佛世尊久斷諸漏。 nhược hữu phiền não lậu giả nhữ khả bố úy 。kim Phật Thế tôn cửu đoạn chư lậu 。 汝今何故畏難不去。婆多梨復說偈言。 nhữ kim hà cố úy nạn/nan bất khứ 。Bà đa lê phục thuyết kệ ngôn 。  我疑自罪過  如見淨滿月  ngã nghi tự tội quá/qua   như kiến tịnh mãn nguyệt  無瞋容貌勝  三界慈哀顏  vô sân dung mạo thắng   tam giới từ ai nhan  我今欲觀見  慈悲為我說  ngã kim dục quán kiến   từ bi vi/vì/vị ngã thuyết  為愚癡所盲  而不受佛語  vi/vì/vị ngu si sở manh   nhi bất thọ/thụ Phật ngữ  譬如人欲死  不服隨病藥  thí như nhân dục tử   bất phục tùy bệnh dược  違失慈愍教  今受悔恨惱  vi thất từ mẫn giáo   kim thọ/thụ hối hận não 諸同梵行者而語之言。 chư đồng phạm hạnh giả nhi ngữ chi ngôn 。 可共我等詣世尊所。勸共見佛。向佛說過。 khả cọng ngã đẳng nghệ Thế Tôn sở 。khuyến cọng kiến Phật 。hướng Phật thuyết quá 。 時諸比丘復問之言。汝今決定懺悔耶。時婆多梨即說偈言。 thời chư Tỳ-kheo phục vấn chi ngôn 。nhữ kim quyết định sám hối da 。thời Bà đa lê tức thuyết kệ ngôn 。  若我今禮佛  寧使身散壞  nhược/nhã ngã kim lễ Phật   ninh sử thân tán hoại  佛不使我起  我亦終不起  Phật bất sử ngã khởi   ngã diệc chung bất khởi  若佛與我語  身心皆滿足  nhược/nhã Phật dữ ngã ngữ   thân tâm giai mãn túc 爾時婆多梨與諸比丘往詣佛所。 nhĩ thời Bà đa lê dữ chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。 時佛世尊在大眾中。時婆多梨在於佛前舉身投地。 thời Phật Thế tôn tại Đại chúng trung 。thời Bà đa lê tại ư Phật tiền cử thân đầu địa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  聽我懺悔過  人之調御師  thính ngã sám hối quá/qua   nhân chi điều ngự sư  體性悲愍者  我如強戾馬  thể tánh bi mẫn giả   ngã như cường lệ mã  越度調順道  假設不得食  việt độ điều thuận đạo   giả thiết bất đắc thực/tự  眼陷頰骨現  枯竭而至死  nhãn hãm giáp cốt hiện   khô kiệt nhi chí tử  寧受如此苦  不違於聖教  ninh thọ như thử khổ   bất vi ư Thánh giáo  釋梵尊勝天  敬戴奉所說  Thích Phạm tôn thắng Thiên   kính đái phụng sở thuyết  我之愚癡故  不順於佛語  ngã chi ngu si cố   bất thuận ư Phật ngữ 如來善知時非時等。及苦責數悉皆通達。 Như Lai thiện tri thời phi thời đẳng 。cập khổ trách số tất giai thông đạt 。 佛告婆多梨。 Phật cáo Bà đa lê 。 設有阿羅漢臥於糞穢污埿之中。我行背上。於意云何。 thiết hữu A-la-hán ngọa ư phẩn uế ô 埿chi trung 。ngã hạnh/hành/hàng bối thượng 。ư ý vân hà 。 彼阿羅漢有苦惱不。婆多梨言。不也世尊。 bỉ A-la-hán hữu khổ não bất 。Bà đa lê ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 汝若得阿羅漢阿那含斯陀含須陀洹終不違教。 nhữ nhược/nhã đắc A-la-hán A-na-hàm Tư đà hàm Tu đà Hoàn chung bất vi giáo 。 由汝凡夫愚癡空無所有。喻如芭蕉中無有實。 do nhữ phàm phu ngu si không vô sở hữu 。dụ như ba tiêu trung vô hữu thật 。 廣說如修多羅。時人謂婆多梨得阿羅漢。 quảng thuyết như tu-đa-la 。thời nhân vị Bà đa lê đắc A-la-hán 。 聞佛說已知婆多梨是具縛凡夫。諸比丘皆生不信。 văn Phật thuyết dĩ tri Bà đa lê thị cụ phược phàm phu 。chư Tỳ-kheo giai sanh bất tín 。 聞彼不得阿羅漢。 văn bỉ bất đắc A-la-hán 。 如此貴族出家若不獲得阿羅漢者。 như thử quý tộc xuất gia nhược/nhã bất hoạch đắc A-la-hán giả 。 云何卑賤種姓尼提出家得阿羅漢。佛欲使漏盡者便得漏盡。 vân hà ti tiện chủng tính ni đề xuất gia đắc A-la-hán 。Phật dục sử lậu tận giả tiện đắc lậu tận 。 若不欲使漏盡便不得漏盡。佛知諸比丘心念。 nhược/nhã bất dục sử lậu tận tiện bất đắc lậu tận 。Phật tri chư Tỳ-kheo tâm niệm 。 告諸比丘。 cáo chư Tỳ-kheo 。 若修奢摩他毘婆舍那必能盡漏。若不修者不能得漏盡。 nhược/nhã tu xa ma tha tỳ bà xá na tất năng tận lậu 。nhược/nhã bất tu giả bất năng đắc lậu tận 。 若知若見已雖生卑賤得羅漢果。如婆多梨不知不見。 nhược/nhã tri nhược/nhã kiến dĩ tuy sanh ti tiện đắc La-hán quả 。như Bà đa lê bất tri bất kiến 。 雖生勝族而不得阿羅漢。 tuy sanh thắng tộc nhi bất đắc A-la-hán 。 是故如來平等說法而無偏黨。 thị cố Như Lai bình đẳng thuyết Pháp nhi vô thiên đảng 。   (五三) 復次狂逸之甚莫過貪欲。   (ngũ tam ) phục thứ cuồng dật chi thậm mạc quá/qua tham dục 。 是故應當勤斷貪欲。我昔曾聞。 thị cố ứng đương cần đoạn tham dục 。ngã tích tằng văn 。 世尊往昔修行菩薩道時。時世空虛無佛賢聖出現於世。 Thế Tôn vãng tích tu hành Bồ Tát đạo thời 。thời thế không hư vô Phật hiền Thánh xuất hiện ư thế 。 爾時有王名曰光明。乘調順象出行遊觀。 nhĩ thời hữu Vương danh viết quang minh 。thừa điều thuận tượng xuất hạnh/hành/hàng du quán 。 前後導從歌舞唱妓。往到山所嶮難之處。 tiền hậu đạo tùng ca vũ xướng kĩ 。vãng đáo sơn sở hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。 王所乘象遙見牸象。欲心熾盛哮吼狂逸。如風吹雲。 Vương sở thừa tượng dao kiến tự tượng 。dục tâm sí thịnh hao hống cuồng dật 。như phong xuy vân 。 欲往奔赴不避險岨。 dục vãng bôn phó bất tị hiểm 岨。 時調象師種種鉤斲不能令住。時光明王甚大驚怖。 thời điều tượng sư chủng chủng câu trác bất năng lệnh trụ/trú 。thời Quang minh vương thậm đại kinh phố 。 語使鉤斲不能禁制。如惡弟子不隨順師。 ngữ sử câu trác bất năng cấm chế 。như ác đệ-tử bất tùy thuận sư 。 象去遂疾。王大驚迫。心生苦惱意謂必死。 tượng khứ toại tật 。Vương Đại kinh bách 。tâm sanh khổ não ý vị tất tử 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  如見虛空動  迅速挩諸方  như kiến hư không động   tấn tốc 挩chư phương  皆悉而來聚  普見如輪動  giai tất nhi lai tụ   phổ kiến như luân động  大地皆迴轉  其象走遂疾  Đại địa giai hồi chuyển   kỳ tượng tẩu toại tật  譬如山急行  諸山如隨之  thí như sơn cấp hạnh/hành/hàng   chư sơn như tùy chi  嚴谷澗中河  諸樹傷身體  nghiêm cốc giản trung hà   chư thụ/thọ thương thân thể  王怖極苦惱  發願求山神  Vương bố/phố cực khổ não   phát nguyện cầu sơn Thần  使我得安全  鈎斲傷身體  sử ngã đắc an toàn   câu trác thương thân thể  欲盛不覺苦  象走轉更疾  dục thịnh bất giác khổ   tượng tẩu chuyển canh tật  喻如於暴風  棘刺鈎斲身  dụ như ư bạo phong   cức thứ câu trác thân  并被山石傷  頭髮皆蓬亂  tinh bị sơn thạch thương   đầu phát giai bồng loạn  塵土極坌污  衣服復散解  trần độ cực bộn ô   y phục phục tán giải  瓔珞及環玔  破落悉墮地  anh lạc cập hoàn 玔  phá lạc tất đọa địa 爾時大王語調象師言。 nhĩ thời Đại Vương ngữ điều tượng sư ngôn 。 如我今者命恐不全。復說偈言。 như ngã kim giả mạng khủng bất toàn 。phục thuyết kệ ngôn 。  汝好勤方便  禁制令使住  nhữ hảo cần phương tiện   cấm chế lệnh sử trụ/trú  我今如在秤  低昂墮死處  ngã kim như tại xứng   đê ngang đọa tử xứ/xử 爾時象師盡力鉤斲不能禁制。 nhĩ thời tượng sư tận lực câu trác bất năng cấm chế 。 數數歎息顏色慚恥淚下盈目。(卑*頁)面避王不忍相見。 sát sát thán tức nhan sắc tàm sỉ lệ hạ doanh mục 。(ti *hiệt )diện tị Vương bất nhẫn tướng kiến 。 復語王言。大王我今當作何計。即說偈言。 phục ngữ Vương ngôn 。Đại Vương ngã kim đương tác hà kế 。tức thuyết kệ ngôn 。  盡力誦象呪  古仙之所說  tận lực tụng tượng chú   cổ tiên chi sở thuyết  鉤斲勢力盡  都不可禁制  câu trác thế lực tận   đô bất khả cấm chế  如人欲死時  呪術及妙藥  như nhân dục tử thời   chú thuật cập diệu dược  越度必至死  良藥所不救  việt độ tất chí tử   lương dược sở bất cứu 爾時大王語象師言。我等今者墮於是處。 nhĩ thời Đại Vương ngữ tượng sư ngôn 。ngã đẳng kim giả đọa ư thị xứ/xử 。 當作何計。象師白王。 đương tác hà kế 。tượng sư bạch Vương 。 更無餘方唯當攀樹。王聞是語以手攀樹。 cánh vô dư phương duy đương phàn thụ/thọ 。Vương văn thị ngữ dĩ thủ phàn thụ/thọ 。 象即奔走逐於牸象。象既去後導從諸人始到王所。 tượng tức bôn tẩu trục ư tự tượng 。tượng ký khứ hậu đạo tùng chư nhân thủy đáo Vương sở 。 王即徐步還向軍中。爾時象師尋逐象跡。 Vương tức từ bộ hoàn hướng quân trung 。nhĩ thời tượng sư tầm trục tượng tích 。 經於多日。得象還軍。時王在大眾中。 Kinh ư đa nhật 。đắc tượng hoàn quân 。thời Vương tại Đại chúng trung 。 象師乘象向於王所。時王瞋忿而作是言。 tượng sư thừa tượng hướng ư Vương sở 。thời Vương sân phẫn nhi tác thị ngôn 。 汝先言象調順可乘。云何以此狂象而欺於我。 nhữ tiên ngôn tượng điều thuận khả thừa 。vân hà dĩ thử cuồng tượng nhi khi ư ngã 。 象師合掌而白王言。此實調順。 tượng sư hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn 。thử thật điều thuận 。 王若不信我今當現象調順之相使王得知。 Vương nhược/nhã bất tín ngã kim đương hiện tượng điều thuận chi tướng sử Vương đắc tri 。 爾時象師即燒鐵丸以著其前。爾時彼人語象吞丸。 nhĩ thời tượng sư tức thiêu thiết hoàn dĩ trước/trứ kỳ tiền 。nhĩ thời bỉ nhân ngữ tượng thôn hoàn 。 時王不聽語彼人言。汝說調順云何狂逸。 thời Vương bất thính ngữ bỉ nhân ngôn 。nhữ thuyết điều thuận vân hà cuồng dật 。 象師長跪合掌而白王言。如此狂逸非我所調。 tượng sư trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn 。như thử cuồng dật phi ngã sở điều 。 王語之曰。為是何過非汝所調。彼即白王。 Vương ngữ chi viết 。vi/vì/vị thị hà quá/qua phi nhữ sở điều 。bỉ tức bạch Vương 。 象有貪欲以病其心非我所治。大王當知。 tượng hữu tham dục dĩ bệnh kỳ tâm phi ngã sở trì 。Đại Vương đương tri 。 如此之病杖捶鉤斲所不能治。 như thử chi bệnh trượng chúy câu trác sở bất năng trì 。 貪欲壞心亦復如是。即說偈言。 tham dục hoại tâm diệc phục như thị 。tức thuyết kệ ngôn 。  欲為心毒箭  不知從何生  dục vi/vì/vị tâm độc tiễn   bất tri tùng hà sanh  因何得增廣  云何可得滅  nhân hà đắc tăng quảng   vân hà khả đắc diệt 王聞貪欲不可治療。語象師言。 Vương văn tham dục bất khả trì liệu 。ngữ tượng sư ngôn 。 此貪欲病無能治耶。象師答言。 thử tham dục bệnh vô năng trì da 。tượng sư đáp ngôn 。 此貪欲病不可擁護捨而不治。即說偈言。 thử tham dục bệnh bất khả ủng hộ xả nhi bất trì 。tức thuyết kệ ngôn 。  當作諸方便  勤求斷欲法  đương tác chư phương tiện   cần cầu đoạn dục pháp  不知其至趣  懷精勤退還  bất tri kỳ chí thú   hoài tinh cần thoái hoàn  棄捨五所欲  出家修苦行  khí xả ngũ sở dục   xuất gia tu khổ hạnh  為斷欲結故  應精勤修道  vi/vì/vị đoạn dục kết/kiết cố   ưng tinh cần tu đạo  或有恣五欲  言道足自斷  hoặc hữu tứ ngũ dục   ngôn đạo túc tự đoạn  若干種作行  望得遠離欲  nhược can chủng tác hạnh/hành/hàng   vọng đắc viễn ly dục  如是等處處  望拔欲根本  như thị đẳng xứ xứ   vọng bạt dục căn bản  欲林難可拔  人天阿脩羅  dục lâm nạn/nan khả bạt   nhân thiên A-tu-la  夜叉鳩槃茶  一切有生類  dạ xoa cưu bàn trà   nhất thiết hữu sanh loại  微細心欲羂  繫縛諸眾生  vi tế tâm dục quyển   hệ phược chư chúng sanh  迴轉有林中  無由能自拔   hồi chuyển hữu lâm trung   vô do năng tự bạt 王聞貪欲不可斷故甚生怪惑。即說偈言。 Vương văn tham dục bất khả đoạn cố thậm sanh quái hoặc 。tức thuyết kệ ngôn 。  無有能斷滅  如此欲怨者  vô hữu năng đoạn diệt   như thử dục oán giả  乃無有一人  能滅貪欲耶  nãi vô hữu nhất nhân   năng diệt tham dục da  人天中乃無  能滅此欲乎  nhân thiên trung nãi vô   năng diệt thử dục hồ 爾時象師而答王言。轉從他聞。 nhĩ thời tượng sư nhi đáp Vương ngôn 。chuyển tòng tha văn 。 唯佛世尊世界大師有大慈心。一切眾生悉皆如子。 duy Phật Thế tôn thế giới Đại sư hữu Đại từ tâm 。nhất thiết chúng sanh tất giai như tử 。 身如真金。大人之相以自莊嚴。 thân như chân kim 。đại nhân chi tướng dĩ tự trang nghiêm 。 有自然智知欲生起滅欲因緣。有無礙心悲愍一切。 hữu tự nhiên trí tri dục sanh khởi diệt dục nhân duyên 。hữu vô ngại tâm bi mẫn nhất thiết 。 時王聞佛大人之聲。即起合掌如華未敷。 thời Vương văn Phật đại nhân chi thanh 。tức khởi hợp chưởng như hoa vị phu 。 於大眾前發大誓願。 ư Đại chúng tiền phát đại thệ nguyện 。 我以正法護於國土及捨財施。以此功德願我未來必得成佛。 ngã dĩ chánh Pháp hộ ư quốc độ cập xả tài thí 。dĩ thử công đức nguyện ngã vị lai tất đắc thành Phật 。 斷除眾生貪欲之患。以何因緣而說此事。 đoạn trừ chúng sanh tham dục chi hoạn 。dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự 。 眾生不知欲因緣及對治故。說是修多羅。 chúng sanh bất tri dục nhân duyên cập đối trì cố 。thuyết thị tu-đa-la 。   (五四) 復次佛觀久後使得信心故不卒為事。   (ngũ tứ ) phục thứ Phật quán cửu hậu sử đắc tín tâm cố bất tốt vi/vì/vị sự 。 我昔曾聞。尊者優波毱多林下坐禪。 ngã tích tằng văn 。Tôn-Giả ưu ba cúc đa lâm hạ tọa Thiền 。 時魔波旬以諸花鬘著其頂上。 thời Ma ba tuần dĩ chư hoa man trước/trứ kỳ đảnh/đính thượng 。 爾時尊者從禪定起。見其花鬘在於項上。 nhĩ thời Tôn-Giả tùng Thiền định khởi 。kiến kỳ hoa man tại ư hạng thượng 。 即入定觀誰之所為。知是魔王波旬所作。 tức nhập định quán thùy chi sở vi/vì/vị 。tri thị ma vương ba tuần sở tác 。 即以神力以三種死屍繫魔王頸。時彼魔王覺屍著頸。 tức dĩ thần lực dĩ tam chủng tử thi hệ Ma Vương cảnh 。thời bỉ Ma Vương giác thi trước/trứ cảnh 。 遙見尊者知是所作。爾時尊者。即說偈言。 dao kiến Tôn-Giả tri thị sở tác 。nhĩ thời Tôn-Giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  花鬘嚴飾具  比丘所捨離  hoa man nghiêm sức cụ   Tỳ-kheo sở xả ly  死屍極臭穢  愛欲者厭惡  tử thi cực xú uế   ái dục giả yếm ố  佛子共捔力  戰諍誰能勝  Phật tử cọng 捔lực   chiến tránh thùy năng thắng  我今是佛子  捨棄汝花鬘  ngã kim thị Phật tử   xả khí nhữ hoa man  汝若有力者  除去汝死屍  nhữ nhược hữu lực giả   trừ khứ nhữ tử thi  大海濤波流  無能禁制者  đại hải đào ba lưu   vô năng cấm chế giả  唯有鐵圍山  水觸則迴返  duy hữu Thiết vi sơn   thủy xúc tức hồi phản 爾時魔王聞是語已欲去死屍。 nhĩ thời Ma Vương văn thị ngữ dĩ dục khứ tử thi 。 雖盡神力不能使去。如蚊蟻子欲動須彌山王。 tuy tận thần lực bất năng sử khứ 。như văn nghĩ tử dục động Tu Di Sơn Vương 。 雖復竭力亦不能動。時魔波旬不能却屍。 tuy phục kiệt lực diệc bất năng động 。thời Ma ba tuần bất năng khước thi 。 尋即飛去。而說偈言。 tầm tức phi khứ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若我不能解  使餘諸勝天  nhược/nhã ngã bất năng giải   sử dư chư thắng Thiên  威德自在者  其亦必能解  uy đức tự tại giả   kỳ diệc tất năng giải 爾時尊者。復說偈言。 nhĩ thời Tôn-Giả 。phục thuyết kệ ngôn 。  帝釋及梵天  無能解是者  Đế Thích cập phạm thiên   vô năng giải thị giả  設入熾然火  及在大海中  thiết nhập sí nhiên hỏa   cập tại Đại hải trung  不燋亦不爛  如此屍著汝  bất tiêu diệc bất lạn/lan   như thử thi trước/trứ nhữ  不乾不朽壞  所在隨逐汝  bất kiền bất hủ hoại   sở tại tùy trục nhữ  無能救解者  摩醯首羅天  vô năng cứu giải giả   Ma hề thủ la Thiên  及以三天王  毘沙門天王  cập dĩ tam Thiên Vương   Tì sa môn Thiên Vương  乃至到梵天  如是諸天等  nãi chí đáo phạm thiên   như thị chư Thiên đẳng  雖復盡神力  無能為解者  tuy phục tận thần lực   vô năng vi/vì/vị giải giả 爾時梵天王見魔盡力不能却屍。 nhĩ thời phạm thiên vương kiến ma tận lực bất năng khước thi 。 而告之言。汝莫生憍慢。即說偈言。 nhi cáo chi ngôn 。nhữ mạc sanh kiêu mạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  十力之弟子  以己神通力  thập lực chi đệ-tử   dĩ kỷ thần thông lực  由汝輕挊故  今故毀辱汝  do nhữ khinh 挊cố   kim cố hủy nhục nhữ  誰當有此力  而為汝解者  thùy đương hữu thử lực   nhi vi nhữ giải giả  猶有大海潮  無能制波浪  do hữu đại hải triều   vô năng chế ba lãng  譬如以藕系  用以懸雪山  thí như dĩ ngẫu hệ   dụng dĩ huyền tuyết sơn  雖盡我神力  不能為汝脫  tuy tận ngã thần lực   bất năng vi/vì/vị nhữ thoát  我雖有大力  不及彼沙門  ngã tuy hữu Đại lực   bất cập bỉ Sa Môn  如似燈燭明  不如大火聚  như tự đăng chúc minh   bất như Đại hỏa tụ  火聚雖復明  不如日之光  hỏa tụ tuy phục minh   bất như nhật chi quang 魔王聞斯偈已語梵天言。 Ma Vương văn tư kệ dĩ ngữ phạm thiên ngôn 。 我當依誰可脫此患。梵天說偈以答魔言。 ngã đương y thùy khả thoát thử hoạn 。phạm thiên thuyết kệ dĩ đáp ma ngôn 。  汝速疾向彼  求哀而歸依  nhữ tốc tật hướng bỉ   cầu ai nhi quy y  神通樂名聞  汝盡敗壞失  thần thông lạc/nhạc danh văn   nhữ tận bại hoại thất  如似人跌倒  扶地還得起  như tự nhân điệt đảo   phù địa hoàn đắc khởi 魔作是念。如來弟子梵等勝天力無及者。 ma tác thị niệm 。Như Lai đệ-tử phạm đẳng thắng Thiên lực vô cập giả 。 乃為諸梵之所推敬。魔說偈言。 nãi vi/vì/vị chư phạm chi sở thôi kính 。ma thuyết kệ ngôn 。  佛之弟子等  梵王所尊敬  Phật chi đệ-tử đẳng   Phạm Vương sở tôn kính  況復如來德  云何可格量  huống phục Như Lai đức   vân hà khả cách lượng  我極作惱亂  猶故忍悲愍  ngã cực tác não loạn   do cố nhẫn bi mẫn  而故不為我  作諸衰惱事  nhi cố bất vi/vì/vị ngã   tác chư suy não sự  能忍護惜我  何可得稱說  năng nhẫn hộ tích ngã   hà khả đắc xưng thuyết  我今始知佛  真實大悲者  ngã kim thủy tri Phật   chân thật đại bi giả  體性極悲愍  不生怨憎心  thể tánh cực bi mẫn   bất sanh oán tăng tâm  身如金山王  光明踰於日  thân như Kim sơn Vương   quang minh du ư nhật  愚癡冥我心  皆作惱亂事  ngu si minh ngã tâm   giai tác não loạn sự  彼精進堅實  未曾有麤語  bỉ tinh tấn kiên thật   vị tằng hữu thô ngữ  恒常見悲愍  令我心不悅  hằng thường kiến bi mẫn   lệnh ngã tâm bất duyệt 爾時欲界自在魔王。而作是言。 nhĩ thời dục giới tự tại Ma Vương 。nhi tác thị ngôn 。 遍觀三界無能解者。我今唯還歸依尊者乃可得脫。 biến quán tam giới vô năng giải giả 。ngã kim duy hoàn quy y Tôn-Giả nãi khả đắc thoát 。 作是語已向尊者所。五體投地頂禮足下。 tác thị ngữ dĩ hướng Tôn-Giả sở 。ngũ thể đầu địa đảnh lễ túc hạ 。 作如是語。大德。 tác như thị ngữ 。Đại Đức 。 我於菩提樹下乃至造作百種諸惱。以亂於佛猶不苦我。即說偈言。 ngã ư Bồ-đề thụ hạ nãi chí tạo tác bách chủng chư não 。dĩ loạn ư Phật do bất khổ ngã 。tức thuyết kệ ngôn 。  婆羅聚落中  婆羅門村邑  Bà la tụ lạc trung   Bà-la-môn thôn ấp  瞿曇來乞食  我令空鉢去  Cồ Đàm lai khất thực   ngã lệnh không bát khứ  即日不得食  然不加毀我  tức nhật bất đắc thực/tự   nhiên bất gia hủy ngã  我曾作惡牛  并及毒蛇身  ngã tằng tác ác ngưu   tinh cập độc xà thân  五百車濁水  令佛不得飲  ngũ bách xa trược thủy   lệnh Phật bất đắc ẩm  皆知是我作  不曾出惡言  giai tri thị ngã tác   bất tằng xuất ác ngôn  我所作既少  汝極毀辱我  ngã sở tác ký thiểu   nhữ cực hủy nhục ngã  人天阿修羅  一切皆輕蔑  nhân thiên A-tu-la   nhất thiết giai khinh miệt  毀我壞名稱  以屍苦惱我  hủy ngã hoại danh xưng   dĩ thi khổ não ngã 爾時尊者告魔王言。汝今不善惡物。 nhĩ thời Tôn-Giả cáo Ma Vương ngôn 。nhữ kim bất thiện ác vật 。 云何聲聞比於世尊。即說偈言。 vân hà Thanh văn bỉ ư Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  云何以葶藶  用比於須彌  vân hà dĩ đình lịch   dụng bỉ ư Tu-Di  螢火之微明  以比於日光  huỳnh hỏa chi vi minh   dĩ bỉ ư nhật quang  一掬之少水  比方於大海  nhất cúc chi thiểu thủy   bỉ phương ư đại hải  佛有大悲心  聲聞無大悲  Phật hữu đại bi tâm   Thanh văn vô đại bi  如來以大悲  恕汝種種過  Như Lai dĩ đại bi   thứ nhữ chủng chủng quá/qua  我亦隨佛意  欲生汝善根  ngã diệc tùy Phật ý   dục sanh nhữ thiện căn 爾時魔王聞斯語已。復說偈言。 nhĩ thời Ma Vương văn tư ngữ dĩ 。phục thuyết kệ ngôn 。  聽我說佛德  福利威光盛  thính ngã thuyết Phật đức   phước lợi uy quang thịnh  彼之所有分  斷諸愛欲者  bỉ chi sở hữu phần   đoạn chư ái dục giả  忍辱不起嫌  我以愚癡故  nhẫn nhục bất khởi hiềm   ngã dĩ ngu si cố  日日常觸惱  如母愛一子  nhật nhật thường xúc não   như mẫu ái nhất tử 優波毱多語波旬言。 ưu ba cúc đa ngữ Ba-tuần ngôn 。 汝聽我語於如來所數作諸惡。欲得洗除生諸善根。 nhữ thính ngã ngữ ư Như Lai sở số tác chư ác 。dục đắc tẩy trừ sanh chư thiện căn 。 無過念佛。世尊最上。即說偈言。 vô quá niệm Phật 。Thế Tôn tối thượng 。tức thuyết kệ ngôn 。  如是因緣故  知佛見長遠  như thị nhân duyên cố   tri Phật kiến trường/trưởng viễn  未曾於汝所  生於不愛心  vị tằng ư nhữ sở   sanh ư bất ái tâm  彼第一智尊  欲成汝信心  bỉ đệ nhất trí tôn   dục thành nhữ tín tâm  常發親愛語  智者少生信  thường phát thân ái ngữ   trí giả thiểu sanh tín  便得涅槃樂  今我略為汝  tiện đắc Niết Bàn lạc/nhạc   kim ngã lược vi/vì/vị nhữ  說法愚癡冥  黑闇之過患  thuyết Pháp ngu si minh   hắc ám chi quá hoạn  汝今生信故  則為洗除盡  nhữ kim sanh tín cố   tức vi/vì/vị tẩy trừ tận 爾時魔王身毛皆竪。 nhĩ thời Ma Vương thân mao giai thọ 。 如波曇花種種起觸惱。猶如子作過。父猶愛之心過大地忍。 như ba đàm hoa chủng chủng khởi xúc não 。do như tử tác quá/qua 。phụ do ái chi tâm quá/qua Đại địa nhẫn 。 不曾見過責。是彼仙中勝。 bất tằng kiến quá/qua trách 。thị bỉ tiên trung thắng 。 若少信佛洗除前過。時彼魔王在尊者前。 nhược/nhã thiểu tín Phật tẩy trừ tiền quá/qua 。thời bỉ Ma Vương tại Tôn-Giả tiền 。 念佛功德禮尊者足。作如是言。尊者救我與我敬心。 niệm Phật công đức lễ Tôn-Giả túc 。tác như thị ngôn 。Tôn-Giả cứu ngã dữ ngã kính tâm 。 汝當發心却我頸懸。 nhữ đương phát tâm khước ngã cảnh huyền 。 我雖惱觸願起慈心為我除捨。尊者答言。共汝作要後乃當脫。魔言。 ngã tuy não xúc nguyện khởi từ tâm vi/vì/vị ngã trừ xả 。Tôn-Giả đáp ngôn 。cọng nhữ tác yếu hậu nãi đương thoát 。ma ngôn 。 何等是言要。尊者答言。 hà đẳng thị ngôn yếu 。Tôn-Giả đáp ngôn 。 汝從今日莫惱比丘。魔即白言。我更不惱觸尊者言。 nhữ tùng kim nhật mạc não Tỳ-kheo 。ma tức bạch ngôn 。ngã cánh bất não xúc Tôn-Giả ngôn 。 汝之所知。佛去百年始有我出。即說偈言。 nhữ chi sở tri 。Phật khứ bách niên thủy hữu ngã xuất 。tức thuyết kệ ngôn 。  三界之真濟  我見彼法身  tam giới chi chân tế   ngã kiến bỉ Pháp thân  不見金色身  無惱為我現  bất kiến kim sắc thân   vô não vi/vì/vị ngã hiện  示我佛形相  我今極希望  thị ngã Phật hình tướng   ngã kim cực hy vọng  愛於如來形  ái ư Như Lai hình 爾時魔王語尊者言。我亦作要誓言。 nhĩ thời Ma Vương ngữ Tôn-Giả ngôn 。ngã diệc tác yếu thệ ngôn 。 汝若見形莫為卒禮。 nhữ nhược/nhã kiến hình mạc vi/vì/vị tốt lễ 。 以一切種智慎莫禮我。我作佛相慎莫為禮。即說偈言。 dĩ nhất thiết chủng trí thận mạc lễ ngã 。ngã tác Phật tướng thận mạc vi/vì/vị lễ 。tức thuyết kệ ngôn 。  以謙敬念佛  為我作禮者  dĩ khiêm kính niệm Phật   vi/vì/vị ngã tác lễ giả  則為燒滅我  我有何勢力  tức vi/vì/vị thiêu diệt ngã   ngã hữu hà thế lực  能受離欲敬  喻如伊蘭芽  năng thọ ly dục kính   dụ như y lan nha  為象鼻所押  破壞無所任  vi/vì/vị tượng tị sở áp   phá hoại vô sở nhâm  我若受敬者  其事亦如是  ngã nhược/nhã thọ/thụ kính giả   kỳ sự diệc như thị 尊者答言。我不歸命。汝亦不負言要。 Tôn-Giả đáp ngôn 。ngã bất quy mạng 。nhữ diệc bất phụ ngôn yếu 。 魔復語尊者言。待我須臾間。即入空林中。 ma phục ngữ Tôn-Giả ngôn 。đãi ngã tu du gian 。tức nhập không lâm trung 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我先惑手羅  現金熾盛身  ngã tiên hoặc thủ La   hiện kim sí thịnh thân  佛身不思議  我作如是形  Phật thân bất tư nghị   ngã tác như thị hình  身現熾光明  踰過於日月  thân hiện sí quang minh   du quá/qua ư nhật nguyệt  悅樂眾人目  明如飲甘露  duyệt lạc/nhạc chúng nhân mục   minh như ẩm cam lồ 尊者答言。汝今為我如先好作。魔答言諾。 Tôn-Giả đáp ngôn 。nhữ kim vi/vì/vị ngã như tiên hảo tác 。ma đáp ngôn nặc 。 我今當作。即為却屍。爾時魔王即入空林。 ngã kim đương tác 。tức vi/vì/vị khước thi 。nhĩ thời Ma Vương tức nhập không lâm 。 現作佛形如作伎家。種種自莊嚴。 hiện tác Phật hình như tác kỹ gia 。chủng chủng tự trang nghiêm 。 如來之色貌。現於大人相。能生寂滅眼。 Như Lai chi sắc mạo 。hiện ư Đại nhân tướng 。năng sanh tịch diệt nhãn 。 喻如新畫像。當作開發時。莊嚴於此林。 dụ như tân họa tượng 。đương tác khai phát thời 。trang nghiêm ư thử lâm 。 看視無厭足。圓光一尋化作佛形。舍利弗侍右。 khán thị Vô yếm túc 。viên quang nhất tầm hóa tác Phật hình 。Xá-lợi-phất thị hữu 。 目連處左。阿難隨後執持佛鉢。 Mục liên xứ/xử tả 。A-nan tùy hậu chấp trì Phật bát 。 尊者摩訶迦葉。阿尼盧頭。須菩提。 Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。a ni lô đầu 。Tu-bồ-đề 。 如是等諸大聲聞千二百五十人侍佛左右。 như thị đẳng chư đại Thanh văn thiên nhị bách ngũ thập nhân thị Phật tả hữu 。 猶如半月現佛相貌。向尊者優波毱多所。 do như bán nguyệt hiện Phật tướng mạo 。hướng Tôn-Giả ưu ba cúc đa sở 。 尊者見佛相貌極生歡喜。即從坐起觀佛形相。 Tôn-Giả kiến Phật tướng mạo cực sanh hoan hỉ 。tức tùng tọa khởi quán Phật hình tướng 。 咄哉惡無常無有悲愍心。妙色金山王。 đốt tai ác vô thường vô hữu bi mẫn tâm 。diệu sắc Kim sơn Vương 。 云何而破壞牟尼身。如是為無常所摧滅。 vân hà nhi phá hoại Mâu Ni thân 。như thị vi/vì/vị vô thường sở tồi diệt 。 爾時尊者作觀心其意欲擾亂。 nhĩ thời Tôn-Giả tác quán tâm kỳ ý dục nhiễu loạn 。 我今實見佛掌如蓮華。而作如是言。 ngã kim thật kiến Phật chưởng như liên hoa 。nhi tác như thị ngôn 。 嗚呼盛妙色不可具廣說。即說偈言。 ô hô thịnh diệu sắc bất khả cụ quảng thuyết 。tức thuyết kệ ngôn 。  面過蓮花敷  目如青蓮葉  diện quá/qua liên hoa phu   mục như thanh liên diệp  身形殊華林  相好過於月  thân hình thù hoa lâm   tướng hảo quá/qua ư nguyệt  甚深喻如海  安住如須彌  thậm thâm dụ như hải   an trụ như Tu-Di  威德過於日  行過師子王  uy đức quá/qua ư nhật   hạnh/hành/hàng quá/qua Sư tử Vương  眼瞬如牛王  色殊於真金  nhãn thuấn như ngưu vương   sắc thù ư chân kim 爾時尊者倍生喜敬。大喜充滿轉增歡喜。 nhĩ thời Tôn-Giả bội sanh hỉ kính 。Đại hỉ sung mãn chuyển tăng hoan hỉ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  嗚呼清淨業  獲是美妙報  ô hô thanh tịnh nghiệp   hoạch thị mỹ diệu báo  業緣之所得  非是現作業  nghiệp duyên chi sở đắc   phi thị hiện tác nghiệp  百千億劫中  身口作淨行  bách thiên ức kiếp trung   thân khẩu tác tịnh hạnh  修施及戒忍  并禪與智慧  tu thí cập giới nhẫn   tinh Thiền dữ trí tuệ  決定作正行  以是自莊嚴  quyết định tác chánh hạnh   dĩ thị tự trang nghiêm  眾人眼所愛  清淨無垢穢  chúng nhân nhãn sở ái   thanh tịnh vô cấu uế  現是形相時  怨家皆歡喜  hiện thị hình tướng thời   oan gia giai hoan hỉ  況我於今日  而當不愛敬  huống ngã ư kim nhật   nhi đương bất ái kính 如是思憶。唯作佛想不念於魔。 như thị tư ức 。duy tác Phật tưởng bất niệm ư ma 。 即從坐起。五體投地而為作禮。 tức tùng tọa khởi 。ngũ thể đầu địa nhi vi tác lễ 。 魔時即驚作如是言。大德何故違要。尊者言。作何言要。魔言。 ma thời tức kinh tác như thị ngôn 。Đại Đức hà cố vi yếu 。Tôn-Giả ngôn 。tác hà ngôn yếu 。ma ngôn 。 先要莫禮。今何故禮。尊者從地起。 tiên yếu mạc lễ 。kim hà cố lễ 。Tôn-Giả tùng địa khởi 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  眼所愛樂見  擬心禮於佛  nhãn sở ái lạc/nhạc kiến   nghĩ tâm lễ ư Phật  我今實不為  恭敬禮汝足  ngã kim thật bất vi/vì/vị   cung kính lễ nhữ túc 爾時魔王言。汝五體投地為我作禮。 nhĩ thời Ma Vương ngôn 。nhữ ngũ thể đầu địa vi/vì/vị ngã tác lễ 。 云何說言。我不敬汝。尊者語魔言。我不敬禮。 vân hà thuyết ngôn 。ngã bất kính nhữ 。Tôn-Giả ngữ ma ngôn 。ngã bất kính lễ 。 汝亦不違言誓。喻如以埿木造作佛像。 nhữ diệc bất vi ngôn thệ 。dụ như dĩ 埿mộc tạo tác Phật tượng 。 世間人天皆共禮敬。 thế gian nhân thiên giai cộng lễ kính 。 爾時不敬於埿木欲敬禮佛故。我禮佛色像不為禮魔形。 nhĩ thời bất kính ư 埿mộc dục kính lễ Phật cố 。ngã lễ Phật sắc tượng bất vi/vì/vị lễ ma hình 。 聞是語已還復本形。禮尊者足還昇天上。 văn thị ngữ dĩ hoàn phục bổn hình 。lễ Tôn-Giả túc hoàn thăng Thiên thượng 。 以何因緣而說此事。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự 。 諸大聲聞等欲使諸檀越普供養眾僧令不所乏。 chư đại Thanh văn đẳng dục sử chư đàn việt phổ cúng dường chúng tăng lệnh bất sở phạp 。 又令比丘亦聞法奉行。以是故應為四眾說法。 hựu lệnh Tỳ-kheo diệc văn Pháp phụng hành 。dĩ thị cố ưng vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp 。 若欲讚佛者應當作是說。雖斷欲結使不覺為作禮。 nhược/nhã dục tán Phật giả ứng đương tác thị thuyết 。tuy đoạn dục kết/kiết sử bất giác vi/vì/vị tác lễ 。 大莊嚴論經卷第九 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:09:24 2008 ============================================================